
大寶伏藏TD450ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་རབ་འབར། ལས་བྱང་།
13-26-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་རབ་འབར། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔ 
13-26-1b
དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཡེ་ནས་བཞེངས་པ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐར་ལམ་བརྗོད་འདས་སྙིང་པོའི་ཐིག༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་རབ་འབར་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའི་ལས་རིམ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཐེམ་ལ་དྲང་༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དབང་དྲག་པདྨར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྣམས༔ དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་པོའི་མཚམས་སུ་དྲག་པོར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་སྙིང་ནས་བཙིར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ལོག་འདྲེན་གདོན་བགེགས་འདུལ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ དྲག་
13-26-2a
པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བལྟ་བར་མི་དབང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གླུད་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདའ་མ་བྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་མེ་ཡི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་མེ་དཔུང་འབར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེའི་རྩེ་ལ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི༔ སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་ལས༔ གདོན་བགེགས་བསྐལ་པའི་ཕྱོགས་འདིར་འདའ་མ་བྱེད༔ རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ལོག་འདྲེན་ན་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་ཤངས་ལས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཡིས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཧཱུྃ་གིས་བཀང་༔ ཧཱུྃ་ལས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་གཞོམ་གཞིག་མེད་པར་གཏམས༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་རྒྱས་པ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD450智慧光焰中，生起圆满次第中等事业法。
智慧光焰。事业法。
智慧光焰中，生起圆满次第中等事业法。
顶礼忿怒红黑色之神！
我等同于大胜者猛厉颅鬘力，从大乐王处，为了调伏邪引者而显现猛厉之身，修持的解脱道，是超越言说的精要之滴。
从智慧界中显现光焰之身，二次第的最初事业次第是：前行、正行、后行之次第。
皈依：那摩！我与无边众生，于权猛莲花前皈依，祈请摧毁恶趣痛苦，祈请遣除轮回的迷乱。
如是祈请。发心：吽！为了使所有如母众生，获得猛厉之果位，我等进入猛厉之门，精勤利益众生。
如是发心。于最初前行之界中，显现猛厉之身。吽吽吽！我乃事业之大胜者猛厉之身，身色红黑，一面二臂，右持天铁金刚杵扬于虚空，左手从黑铁蝎子心中榨取。
圆满具备光荣与尸林之装束，显现调伏邪引鬼魅之威德。以猛厉之威力，敕令鬼魅：吽吽吽！于无上智慧大密坛城中，不应有邪引鬼魅之众观看。
取走此欲妙祭品，勿靠近此处！吽吽吽！吽吽吽！
从我等事业猛厉之心中，放射出五种智慧之火焰，四面八方上下皆燃起火焰。智慧火焰之尖端，如铁烧灼般，罪恶如火花般爆裂，鬼魅勿靠近此处！
Raṃ jvāla raṃ log 'dren na śa ya phaṭ（让，火焰，让，邪引者，摧毁，啪！）
吽吽！从猛厉之鼻中发出吽声，上下四方皆充满吽字，从吽字中生起金刚帐幕，守护之帐幕坚不可摧。
Bhzra chakra raksha raksha（班杂 轮 保护 保护，金刚轮保护保护）
吽吽吽！四方八隅上下一切，皆是莲花猛厉忿怒之身，如芝麻堆积般。

【English Translation】
From the Wisdom Flaming Light of the Great Treasure Trove TD450: The Medium-Length Generation and Completion Stage Practice
Wisdom Flaming Light. Practice.
From the Wisdom Flaming Light: The Medium-Length Generation and Completion Stage Practice
Homage to the wrathful red-black deity!
I, like the Great Supreme Wrathful One, Garland of Skulls, from the presence of the Great Bliss King, for the purpose of subduing misleaders, have arisen from the very beginning.
The path of liberation for practice, the essence-drop beyond expression. From the expanse of wisdom, arising as the Flaming Light Body, the first work sequence of the two stages is: lead through the steps of preliminary, main part, and subsequent.
Refuge: Namo! I and limitless sentient beings, take refuge in the powerful Padma. Please destroy the suffering of the lower realms. Please reverse the wheel of samsara.
Thus, pray. Generating the mind: Hum! For the sake of all mother-like beings attaining the state of the Wrathful One, I myself enter the door of the Wrathful One and strive for the benefit of beings.
Think thus and generate the mind. In the preliminary stage, arise as the Wrathful One. Hum Hum Hum! I am the body of the Great Supreme Wrathful One of action, body color red-black, one face, two arms, right hand raising a sky-iron vajra into the sky, left hand squeezing the heart of a black iron scorpion.
Adorned with glory and charnel ground ornaments on the body, manifesting the glory of subduing misleaders and obstructing spirits. With the force of the Wrathful One, commanding the obstacles: Hum Hum Hum! In this supreme wisdom, secret great mandala, the hosts of misleaders and elemental beings are not allowed to look.
Take this offering of desirable objects and ransom, and do not approach this place! Hum Hum Hum! Hum Hum Hum!
From the heart of myself, the Wrathful One of action, rays of the five wisdoms of fire emanate, blazing fire in all directions, above and below. At the tip of the wisdom flame, like iron being burned, sins crackle like sparks, do not approach this place of calamity, obstructing spirits!
Raṃ jvāla raṃ log 'dren na śa ya phaṭ (Seed syllable, flame, seed syllable, misleading, destroy, phaṭ)
Hum Hum! From the nostrils of the Wrathful One, the sound of Hum fills all directions, above and below. From Hum, a vajra tent arises, filling the protective tent without destruction.
Bhzra chakra raksha raksha (Vajra wheel protect protect)
Hum Hum Hum! All directions, four and eight, above and below, are all the body of the Padma Wrathful One, like a mass of sesame seeds.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པ་འམ༔ སྤྲིན་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་རོལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་
13-26-2b
ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་༔ བརྡ་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་མོས་པས་བརྡའ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་བཅས༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རང་ངོར་སངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་གྱི་ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རང་ངོ་མཇལ་ལ་ངེས་འབྱུང་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་མཆོག་གི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་སྟོང་གསུམ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་སྦྱངས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ གསང་ཆེན་རཀྟ་འབུལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་དམར་ཆེན་རླབས་གཡོས་པའི༔ ཁྲག་ལྦུའི་
13-26-3a
ཀློང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་ཉིལ༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་དམར་ཆེན་ཤ་ར་ར༔ ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འབུལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱུན༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པའི་ཕུང་པོ་ཕྱུ་རུ་རུ༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེ་ཏ་ལ་ལ༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆབ་མཚོ་ལྟར་མེ་རེ་རེ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རྐང་ཆེན་ཐོད་པའི་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པའི་གསང་ཆེན་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧྱ༔ ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་བལྟ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་ལ༔ སྨྲ་
13-26-3b
བསམ་

【现代汉语翻译】
或者，如云般愤怒的化身自然显现。
嗡啊吽，阿则那则
那摩巴嘎瓦德 吽 吽 啪！啊吽吽啪！
安住于不可摧毁的金刚三摩地中，
于金刚事业三摩地中明晰显现。
开启象征之门，以虔诚之心敬礼。
吽舍！于无生自生之宫殿中与诸神同在，
无明二取之错觉于自性中清净。
忆念往昔劫之本尊忿怒尊，
于自性相见，以出离心恭敬顶礼。
那摩布如夏亚 霍！祈请降下大加持，赐予殊胜之灌顶。
舍！邬金大士莲花生忿怒尊，
为以方便调伏一切恶毒众生，
显现忿怒怖畏之身，
祈请赐予我灌顶，加持于我。
于无上大秘密嬉戏之宫殿中，
祈请降下忿怒尊之大加持。
班杂 萨玛雅 阿威夏雅 阿阿！
加持八万根本之混合甘露。
吽舍！班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器）三千，五肉五甘露，
八万根本混合，将外器内情炼为甘露。
五部本尊父母，智慧甘露之流，
无上殊胜之供养，无与伦比。
嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽舍 塔！
为献上大秘密红供，祈请加持。
吽舍！于大法螺之器中，红色巨浪翻滚，
于血泡之
中，人尸马尸腐烂。
于吉地（梵文：Girti，梵文罗马拟音：Girti，汉语字面意思：歌啸）之空中，红色血肉遍布。
此乃极密咒语之大秘密，无与伦比。
嗡啊吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽舍 塔！
为献上誓言物朵玛，祈请加持。
吽舍！于法界之器中，五肉五甘露，
方便智慧之精华，五种智慧之流，
无别大乐之朵玛，
坛城本尊之受用，不可思议。
嗡啊吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛雅 吽舍 塔！
吽舍！于秘密奇妙之胜者宫殿中，
无上咒语之欲妙如云般密集。
五根之鲜花遍布大地，
盛大之焚香如云雾般缭绕，
明亮之酥油灯闪耀光芒，
甘露香水如海洋般涌动，
血肉食物堆积如山，
胫骨头盖骨之乐器发出提里里之声，
令忿怒尊欢喜之大秘密欲妙充满。
嗡 班杂 咕雅！
阿甘！巴当！布贝！
都贝！阿洛给！根德！内威德亚！夏达 扎地扎 阿阿吽！
如是观照法身之嬉戏。
嗡！诸法无所缘，离思离言，
言说

【English Translation】
Or, the spontaneously accomplished form of wrathful manifestation like a cloud.
Om Ah Hum, Artzig Nirtzig
Namo Bhagawate Hum Hum Phet! Ah Hum Hum Phet!
Abiding in the unwavering Vajra Samadhi,
Clearly manifesting the Vajra Karma Samadhi.
Opening the symbolic door, prostrating with devotion.
Hum Hrih! In the unborn, self-arisen palace, together with the deities,
The delusion of dualistic ignorance is purified in its own nature.
Remembering the fierce Yidam of previous kalpas,
Meeting one's own nature, prostrating with renunciation.
Namo Purushaya Ho! Please bestow great blessings and grant the supreme empowerment.
Hrih! Great Orgyen, Padmakara Wrathful One,
In order to subdue all evil beings through skillful means,
Manifesting as the great, terrifying Wrathful One,
Please grant me empowerment and bless me.
In this palace of the supreme great secret play,
Please bestow the great blessings of the wrathful deities.
Vajra Samaya Aveshaya Ah Ah!
Bless the nectar of the combined eighty thousand root substances.
Hum Hrih! Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Sanskrit Romanization: Bhandha, Chinese literal meaning: container) three thousand, five meats, five nectars,
Combining eighty thousand root substances, transforming the outer vessel and inner essence into nectar.
The lineage of the five Buddha families, fathers and mothers, the stream of wisdom nectar,
The unsurpassed supreme offering, without equal.
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha!
Please bless the offering of the great secret Rakta.
Hum Hrih! In the great conch shell vessel, great red waves surge,
In the midst of blood bubbles,
Human corpses and horse corpses decay.
From the Girti (Sanskrit: Girti, Sanskrit Romanization: Girti, Chinese literal meaning: song) sky, great red flesh scatters.
This is the great secret of the most secret mantra, without equal.
Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Tha!
Please bless the offering of the Damtsik Torma.
Hum Hrih! In the vessel of space, five meats and five nectars,
The essence of skillful means and wisdom, the stream of five wisdoms,
The indivisible great bliss Torma,
The enjoyment of the mandala deities, inconceivable.
Om Ah Hum Maha Balimta Tejobalimta Bhala Bhate Guhya Samaya Hum Hrih Tha!
Hum Hrih! In this secret and wonderful palace of the victorious ones,
The desired objects of the unsurpassed mantra are dense like clouds.
The flowers of the five senses are scattered on the ground,
The great incense smoke rises like a cloud,
The bright butter lamps shine brilliantly,
The nectar-scented water flows like an ocean,
Flesh and bones, various foods, are piled up like mountains,
The music of the great thighbone skull drum sounds 'tiri ri ri',
The great secret desired objects that please the wrathful ones are abundant.
Om Vajra Guhya!
Argham! Padyam! Pushpe!
Dhupe! Aloke! Gandhe! Naivedya! Shabda Pratitsa Ah Hum!
Likewise, contemplate the play of the Dharmakaya.
Om! All phenomena are without object, beyond thought and expression,
Speaking

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་འདས་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མ་བཅོས་བློས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལམ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འདི་དོན་སྟོན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྐུར་བཞེངས༔ ཨཱ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ས་ལ་འགོད་ཕྱིར་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོངས་ལ་བརྡལ༔ ཀུན་ཀྱང་པདྨ་དྲག་པོའི་ས་ལ་རེག༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧོ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་གསལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཁང་རབ་ཏུ་འཁྲིགས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཟླ་གམ་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ཚུལ་མིན་རྣམ་པར་རྟོག་བྱེད་བགེགས་རྣམས་དེངས༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སྲུང་བ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་རིན་ཆེན་ས་གཞིའི་དབུས༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷནྡྷཱའི་གཞལ་ཡས་
13-26-4a
མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འབྱུང་བ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཁང་ལ༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མེད་གཞལ་ཡས་དབུས༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ཁྲིར༔ རྡོ་རྗེ་པད་ཉི་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་མའི་སྟེང་༔ སྒོམ་པ་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ལས་མངོན་པར་བསྐུལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ངར་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཟ་བྱེད་རྔམ་བརྗིད་སྐུ༔ དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 
13-26-4b
ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་པའི་རཱུ་ཊ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་མཆོག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔

【现代汉语翻译】
超越言语，自然成就的大圆满！
不需造作，离于心意的如是之道！
莲花颅鬘力，以此开显其义！
嗡，大空性智金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚自性我）
于普光明之定中，升起报身！
啊！
未能认识自性，迷妄的众生们！
为将彼等安置于智慧之地，慈悲的光辉！
遍布于轮回与涅槃，普及于一切！
愿一切皆触及莲花忿怒之境！
法界自性清净。（藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧོ，梵文天城体：धर्मधातुस्वभावविशुद्धे हो，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāvaviśuddhe ho，汉语字面意思：法界自性清净）
以因之定，菩萨行利生之事！
吽！
空性精华，从红色明亮的吽字中！
因之黑鲁嘎，身色红色明亮！
手印庄严，心间以精华围绕！
以慈悲救度众生之光辉显现！
金刚心吽！（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रचित्त हुं，梵文罗马拟音：vajracitta hūṃ，汉语字面意思：金刚心 吽）
于心间，如转轮王之顶髻！
于脐间，忿怒尊众之殿堂极度拥挤！
从守护之帐篷，新月自然成就中！
驱逐不如理分别之魔障！
金刚护法吽，仲！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚护法 吽 仲）
从守护神之心间的种子字中！
埃、扬、让、松、康、惹、仲散发！
于虚空、风、火、珍宝、地基之中！
骷髅、须弥山、鲜血之大海！
从仲中，生起圆满具足的班杂（藏文：བྷནྡྷཱ，梵文天城体：भन्धा，梵文罗马拟音：bhandhā，汉语字面意思：容器）之宫殿。
自生光明之五大，于智慧之殿堂中！
外明内明，无垢宫殿之中！
于三重红色黑色法生交错之座上！
金刚莲花日轮，以及交错的胜幡之上！
入于忿怒尊之禅定！
从智慧本性中，迎请智慧本尊众！
迎请文：
吽 舍！
于往昔之最初劫！
邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：ओड्रयान，梵文罗马拟音：oḍḍrayāna，汉语字面意思：乌仗那）境之西北方！
莲花花蕊之茎干上！
获得稀有殊胜之成就！
是名为莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：padmasaṃbhava，汉语字面意思：莲花生）！
周围为众多空行母所围绕！
为成办我之修持！
为加持故，祈请降临！
吽 舍！
虽未动摇于法身寂静之状态！
然于刹那间化现莲花颅鬘之色身！
威猛忿怒之吼声响彻十方！
化身复化身，三重化身，示现怖畏之相！
大胜红色黑色莲花忿怒力！
于今，请降临成为瑜伽士我之助伴！
扎！
从法界中升起忿怒之身！
吞噬五毒，威猛可怖之身！
从忿怒五部之坛城中升起！
为调伏邪见、邪魔、敌对者，祈请降临！
为调伏教敌，祈请降临！
从清净大乐之宫殿中！
迎请胜妙无量光（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）！
从自然成就的色究竟天宫殿中！

【English Translation】
Beyond expression, the naturally accomplished Great Perfection!
Uncontrived, beyond the mind, the path of Suchness!
Padma Thötreng Tsal (莲花颅鬘力) reveals this meaning!
Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (嗡，大空性智金刚自性我)
In the Samadhi of All-Illuminating, arise as the Sambhogakaya!
Ah!
All sentient beings deluded by not recognizing their own nature!
In order to establish them on the ground of wisdom, the radiance of compassion!
Pervades Samsara and Nirvana, spreading to all!
May all touch the realm of Lotus Wrathful!
Dharmadhātusvabhāvaviśuddhe ho (法界自性清净)
With the Samadhi of the cause, Bodhisattvas perform the benefit of beings!
Hūṃ!
Essence of emptiness, from the red and clear Hūṃ syllable!
Heruka of the cause, body color red and clear!
Mudras adorned, heart surrounded by the essence!
May the glory of compassion liberating beings arise!
Vajracitta Hūṃ! (金刚心 吽)
At the heart, the crown of a Chakravartin!
At the navel, the assembly hall of wrathful deities is extremely crowded!
From the naturally accomplished crescent-shaped tent of protection!
Expel the obstructing forces that engage in improper thoughts!
Vajra Raksha Hūṃ Bhrūṃ! (金刚护法 吽 仲)
From the seed syllable at the heart of the protecting deity!
E, Yaṃ, Raṃ, Suṃ, Keṃ, Ra, Bhrūṃ radiate!
In the center of space, wind, fire, precious, and earth!
Skeletons, Mount Meru, great ocean of blood!
From Bhrūṃ, arises the perfectly complete Bhandha (容器) palace.
The five elements of self-arisen light, in the hall of wisdom!
Outer clarity, inner clarity, in the center of the immaculate palace!
On the throne of three-cornered red and black Dharma origins crossed!
Above the crossed Vajra, lotus, sun, and victorious banners!
Enter into the Samadhi of the wrathful one!
From the realm of wisdom, invoke the assembly of wisdom deities!
Invocation:
Hūṃ Hrīḥ!
In the first aeon of the past!
In the northwest of the land of Oddiyana (乌仗那)!
On the stem of a lotus flower!
Attained the wondrous and supreme accomplishment!
Known as Padmasambhava (莲花生)!
Surrounded by many Dakinis!
In order to accomplish my practice!
For the sake of blessing, please come!
Hūṃ Hrīḥ!
Although not moving from the state of Dharmakaya's peace!
Yet in an instant, manifests the form of Padma Thötreng!
The roar of fierce wrath resounds in the ten directions!
Emanation after emanation, triple emanation, showing terrifying forms!
Great and supreme red and black Padma Dragpo Tsal!
Now, please come to be a companion to the yogi me!
Dza!
From the Dharmadhatu, arise as the wrathful form!
Consuming the five poisons, a fierce and terrifying form!
Arise from the mandala of the five wrathful families!
To subdue wrong views, demons, and adversaries, please come!
To subdue the enemies of the teachings, please come!
From the palace of pure great bliss!
Invite the supreme Amitabha (无量光)!
From the palace of Akanishta's spontaneously accomplished layers!

--------------------------------------------------------------------------------

 སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དགའ་ལྡན་དཔག་བསམ་རྒྱས་པའི་རྩེ་མོ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ མི་བསྲུན་རྔམ་བརྗིད་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གང་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་ནས༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གློ་བུར་དུས་འཁྲུགས་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
13-26-5a
ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཉམས་དགའ་བའི༔ ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ལུས་དཀྱིལ་བག་རེ་དྲོ༔ སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་ཚོགས་ཁང་བྱིན་ཆེན་ཀློང་༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པར་འཚལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞལ་རོལ་མོ་སོགས༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་ཕྱི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་དང་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་རྫས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་སྱ་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རྫས༔ སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དགྱེས་མཛད་དམ་ཚིག་
13-26-5b
སྒྲོལ༔ དགྱེས་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྒྱུན༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔

【现代汉语翻译】
祈请至尊的文殊菩萨众。
从大乐自在威猛的坛城中，祈请威猛马头金刚众。
从具足树的清净刹土中，祈请秘密主金刚手众。
从尸陀林恐怖转变的宫殿中，祈请空行母五部及其眷属。
从欢喜园增长如意的顶端，祈请化身忿怒尊大鹏金翅鸟。
从不驯顺威严震怒的中心，祈请忿怒尊夜叉火神。
从调伏所化之饮血尊十处处所中，祈请调伏邪魔的十尊忿怒尊。
为调伏十方之敌魔而降临，为遣除邪引之障碍而降临，为遣除突发时难而降临。
班杂 萨玛雅 匝匝 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，金刚誓言 来 来)。
安住祈请文：吽 舍。
自然成就的庄严宫殿，珍宝身坛令人愉悦，无生法性，大加持的集会所，祈请伟大的忿怒尊众安住于此。
班杂 萨玛雅 迪叉 隆 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，金刚誓言 住 隆)。
顶礼文：那摩。
无生无灭事业圆满，自生慈悲救度众生，如意成就降甘霖，顶礼莲花忿怒尊。
那摩 布如夏雅 吼 (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśaya ho，顶礼 人 吼)。
外内秘密无上供养：吽 舍。
花香燃香香水乐器等，由天物所成之外供如云般聚集，供养智慧炽燃坛城诸尊，祈请享用并圆满资粮，遣除障碍。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽)。
阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 阿 (藏文：ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ，梵文天城体： अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द आ，梵文罗马拟音：arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda ā，供水 洗足 花 香 灯 香味 食物 声音 阿)。
吽 舍。
色声香味触及血肉骨，自生内供堆积如山，供养智慧炽燃坛城诸尊，祈请享用并圆满资粮，遣除障碍。
嗡 阿 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 布匝 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་སྱ་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः रूप शब्द गंधे रस स्पर्श पूज हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūca hūṃ，嗡 阿 色 声 香 味 触 供养 吽)。
吽 舍。
显现之自性事业成就物，空性之本体悦意三昧耶，
悦意菩提心之供养流，供养智慧炽燃坛城诸尊，祈请享用并圆满资粮，赐予殊胜成就。
嗡 菩提 资达 达玛 达度 玛哈 斯卡 布匝 吼 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：ओम् बोधि चित्त धर्म धातु महा सुख पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ bodhi citta dharma dhātu mahā sukha pūca ho，嗡 菩提 心 法 界 大 乐 供养 吼)。
供药：吽 舍。
八万药混合甘露如海，五部父母甘露如雨降，智慧甘露二无二融合，供养智慧炽燃坛城诸尊。
嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 啦 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् सर्व पंच अमृत ल खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva paṃca amṛta la khāhi，嗡 所有 五 甘露 食用)。
供血：


【English Translation】
I invoke the supreme assembly of Mañjuśrī deities.
From the mandala of great bliss and powerful play, I invoke the assembly of powerful Hayagrīva deities.
From the supreme sacred field of Janglochen, I invoke the assembly of Guhyapati Vajrapāṇi deities.
From the palace of the charnel ground's fierce transformation, I invoke the five classes of ḍākinīs with their retinues.
From the summit of the joyous, wish-fulfilling, ever-expanding garden, I invoke the emanation of the wrathful king, the great garuḍa.
From the midst of the untamed, majestic, and turbulent expanse, I invoke the wrathful king Yakṣa Mebal.
From the ten abodes of the heruka who tames all, I invoke the ten wrathful kings who subdue obstacles.
I request you to come forth to subdue the enemies and obstructors of the ten directions, I request you to come forth to avert misleading influences and hindrances, I request you to come forth to avert sudden temporal disturbances.
Vajra samaya ja ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，Vajra Commitment Come Come).
The request to be seated: Hūṃ Hrīḥ.
In the spontaneously arisen, naturally formed, delightful palace, the precious body mandala, warm and inviting, in the unborn state of being, the great blessing of the assembly hall, I beseech the great and powerful assembly of deities to be seated.
Vajra samaya tiṣṭha lhan (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，Vajra Commitment Stay Lhan).
The prostration: Namo.
Perfect in activity, without birth, cessation, or change, liberating beings through self-arisen compassion, raining down siddhis like rain, I prostrate to the lotus wrathful deity.
Namo puruśaya ho (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśaya ho，Homage Person Ho).
The outer, inner, secret, and unsurpassed offerings: Hūṃ Hrīḥ.
Flowers, incense, perfume, ablutions, music, and so forth, outer offerings made of divine substances, gathering like clouds, I offer to the deities of the wisdom-blazing mandala. Please accept them, complete the accumulation, and avert obstacles.
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ).
Arghaṃ pādyam puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda ā (藏文：ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ，梵文天城体： अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द आ，梵文罗马拟音：arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda ā，Water for drinking, water for washing, flowers, incense, light, perfume, food, sound Ah).
Hūṃ Hrīḥ.
Forms, sounds, smells, tastes, touches, flesh, blood, and bones, self-arisen inner offerings piled up like mountains, I offer to the deities of the wisdom-blazing mandala. Please accept them, complete the accumulation, and avert obstacles.
Oṃ āḥ rūpa śabda gandhe rasya sparśe pūca hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་སྱ་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः रूप शब्द गंधे रस स्पर्श पूज हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūca hūṃ，Oṃ Āḥ Form Sound Smell Taste Touch Puja Hūṃ).
Hūṃ Hrīḥ.
The essence of appearances, the means for accomplishing activities, the substance of fulfillment, the emptiness of self-nature, the samaya that pleases,
The stream of offerings of the pleasing bodhicitta, I offer to the deities of the wisdom-blazing mandala. Please accept them, complete the accumulation, and bestow the supreme siddhi.
Oṃ bodhi citta dharma dhātu mahā sukha pūca ho (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：ओम् बोधि चित्त धर्म धातु महा सुख पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ bodhi citta dharma dhātu mahā sukha pūca ho，Oṃ Bodhi Citta Dharma Dhatu Maha Sukha Puja Ho).
The offering of medicine: Hūṃ Hrīḥ.
Eight thousand roots combined, nectar swirling like an ocean, the five families, father and mother, nectar raining down like rain, the wisdom nectar, the non-dual union, I offer to the deities of the wisdom-blazing mandala.
Oṃ sarva paṃca amṛta la khāhi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् सर्व पंच अमृत ल खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva paṃca amṛta la khāhi，Oṃ All Five Amrita Eat).
The offering of blood:

--------------------------------------------------------------------------------

 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ གྷུ་ཧྱ་མཱུ་ལ་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟི་རཀྟ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རྒྱུན༔ སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་རྐྱེན་བདེ་ཆེན་འདྲེས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ འགྲོ་དོན་རྫོགས་ཕྱིར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ པདྨ་
13-26-6a
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་དག་ཞི་བས་མི་འདུལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ ཞལ་གསུམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་ས་ལ་འགོད༔ ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ གསུང་ལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཡོན་ཏན་ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པས་ཟློག་སྒྱུར་བྱེད༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྙིང་པོ་འཛབ་བཟླས་སྒོམ་བཟླས་ཕྲིན་ལས་བསྒྱུར༔ བཤགས་སྦྱོང་ཚོགས་གཉིས་ས་བོན་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཚོགས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་མདངས༔ ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་
13-26-6b
ཀྱི་དངོས་པོ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྟོང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཟེར༔ གང་ལ་རེག་རྣམས་ཐར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བརྟུལ་ཤུགས་མཆོག་གི་འདོད་ཡོན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ པདྨ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཁོལ༔ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་གཟུགས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：十二缘起如血浪般翻滚，
秘密根源处血雾弥漫。
鲜血如星般闪烁，
献给智慧炽燃坛城之诸神。
嗡 玛哈 惹嘎 喀嘿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta khāhi，汉语字面意思：嗡，大红，吃)。
朵玛供养：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：法界宝瓶中五肉五甘露，
方便智慧清净五智之流。
各种因缘大乐融合，
献给智慧炽燃坛城之诸神。
嗡 玛哈 巴林达 喀嘿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡，大祭品，吃)。
赞颂：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：无量光怙主慈悲之显现，
为利有情示现莲花王之身。
随应所化，慈悲如闪电般迅疾。
顶礼赞颂莲花颅鬘力。
对于寂静不能调伏者，示现忿怒之身，
显现为至尊黑汝嘎之相。
三面将众生安置于三身之地，
六臂持器清净六道之苦。
四足威慑四魔。
顶礼赞颂至尊忿怒之神。
身化现为文殊阎魔敌，
语化现为大自在马头明王诸尊。
意化现为秘密主金刚手。
功德大鹏以化现作回遮。
事业夜叉如火焰闪电般迅速。
圆满于诸佛坛城之忿怒身。
赞颂圆满智慧炽燃之身。
心咒念诵，修持事业。
忏悔清净，广植二资粮之种子。
会供：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：以金刚般的智慧，
于法界幻化中嬉戏。
字母 讓 樣 康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康) 放射，
焚烧、抛弃、洗涤对会供品的执着。
再次以三字心咒，
将欲妙充满无漏甘露。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。
会供品为千种肉类和心，
会供的本体是五肉五甘露，
会供的自性是五部甘露之流，
会供的甘露是阿里的光芒。
凡接触者皆得解脱之成就，
堆积如山的最胜力量之欲妙。
嗡 吽 创 啥 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，创，啥，阿)。
会供轮，普扎 霍 (藏文：གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ghaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：会供轮，供养，祈愿)。
迎请：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：至尊莲师持明海众，
莲花忿怒本尊空行众，
金刚亥母母续空行，
上师本尊空行化身眷属。
迎请降临享用会供。
供养：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)：无上大密会供之欲妙，
混合八根本和千种精华甘露，
音声和光明色之彩虹。

【English Translation】
Hūṃ hrīḥ: The twelve links of interdependence churn like waves of blood,
A thicket of blood mist gathers at the secret source.
This blood, sparkling like stars,
I offer to the deities of the wisdom-fire maṇḍala.
Oṃ mahā rakta khāhi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta khāhi，汉语字面意思：Om, Great Blood, Eat!).
Offering the Torma:
Hūṃ hrīḥ: In the vase of space, the five meats and five nectars,
The stream of pure method and wisdom, the five wisdoms.
This mixture of various causes and conditions, great bliss,
I offer to the deities of the wisdom-fire maṇḍala.
Oṃ mahā baliṃta khāhi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：Om, Great Offering, Eat!).
Praise:
Hūṃ hrīḥ: From the play of compassion of the protector Amitābha,
For the sake of perfecting the benefit of beings, the form of King Padmā.
According to whatever is to be tamed, compassion flashes like lightning.
I prostrate and praise Padmā Thötreng Tsal.
To those whom peace does not tame, the form of wrath,
You arise as the supreme Heruka.
Your three faces place beings on the ground of the three kāyas.
Your six hands purify the suffering of the six realms with weapons.
Your four feet subdue the four māras.
I prostrate and praise the supreme wrathful deity.
From your body emanates Mañjuśrī Yamāntaka,
From your speech emanates the powerful Hayagrīva and hosts of deities.
From your mind emanates the secret lord Vajrapāṇi.
Your qualities, the great Garuḍa, transform and avert with emanations.
Your activity, the Yakṣa, flashes like fire and lightning.
You are complete in the wrathful form of the victorious ones' maṇḍala.
I praise the spontaneously perfect wisdom-fire body.
Recite the heart mantra, transform the practice of meditation.
Confess and purify, plant the seeds of the two accumulations extensively.
The Gaṇacakra:
Hūṃ hrīḥ: With vajra-like wisdom,
The radiance that plays in the illusion of dharmadhātu.
The letters raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham) radiate,
Burning, scattering, and washing away the grasping at the reality of the gathering.
Again, with the three-syllable heart,
Filling the desired objects with uncontaminated nectar.
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum).
The substances of the gathering are a thousand kinds of meat and hearts,
The essence of the gathering is the five meats and five nectars,
The nature of the gathering is the stream of the five families and nectar,
The nectar of the gathering is the rays of Āli and Kāli.
Whoever touches them obtains the siddhis of liberation,
Piling up like mountains the desired objects of supreme power.
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：Om, Hum, Tram, Hrih, Ah).
Gaṇa cakra pūja ho (藏文：གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ghaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：Gathering wheel, offering, ho!).
Invocation:
Hūṃ hrīḥ: Noble Padmasambhava, together with the ocean of vidyādharas,
The assembly of Padmā Wrathful yidams and ḍākinīs,
Vajravarahi, the mother tantra ḍākinīs,
The gurus, yidams, and ḍākinīs, together with their emanated retinues.
I invite you to come and partake of the desired objects of the gathering.
Offering:
Hūṃ hrīḥ: To the desired objects of the unsurpassable great secret gathering,
The essence of nectar mixed with the eight roots and a thousand,
The rainbow of sound and light.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁྲིགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་འདི༔ རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བར་བ་ནི༔ འབྱོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་བསྒྲུབ་རྫས་དཔག་མེད་པ༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་འདྲེས་པའི་རླངས་པ་འཕྱུར༔ པདྨ་དྲག་རྩལ་ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་བས༔ རྩ་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཆག་མཆིས་ཉེས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་
13-26-7a
སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱུར༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རཱུ་ཊ་དུག་ལྔ་བཅས༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པ་བམ་གྱི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང་༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བ་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལང་ཀ་ལ་སོགས་པ༔ ཇི་ལྟར་དབང་རྣམས་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཆོས་མཛད་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད༔ དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀློང་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ༔ སྲུང་མར་སྔོན་གྱི་ཆད་མདོ་ཐ་ཚིག་
13-26-7b
བསྒྲག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྣང་མཐའ་དྲག་པོ་པདྨར་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ ཧུར་ཐུམ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དགྲ་སྲོག་ཆོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ འཇིགས་རུང་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ པདྨ་དྲག་པོས་ལྷ་སྲིན་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ མྱུར་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་ཕྱི་མ་ལ༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོར་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་སོགས་སྲུང་མས་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཀློང་གསལ་
13-26-8a
སྙིང་པོ་རྗེས་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ དབང་བསྐུར་ལུང་འཛིན་སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ཚེ༔ སྲོག་བདག་གསུམ་སོགས

【现代汉语翻译】
འཁྲིགས༔ (khrigs) 耶喜南杰奥色卓瓦迪 (ye shes rnam lnga'i 'od zer 'phro ba 'di)：这五种智慧的光芒四射，
玛炯杰阔佐乔拉拉布 (rmad byung dkyil 'khor gtso mchog lha la 'bul)：献给殊胜坛城的主尊。
巴瓦尼 (bar ba ni)：其次是，
觉措多云哲哲帕美巴 ('byor tshogs 'dod yon bsgrub rdzas dpag med pa)：无量成就的财富和欲妙，
度子耶喜哲贝朗巴秋 (bdud rtsi ye shes 'dres pa'i rlangs pa 'phyur)：甘露智慧交融的蒸汽弥漫。
贝玛扎擦拉拉乔布 (pad+ma drag rtsal lha la mchod 'bul bas)：供养莲花猛咒尊，
擦通丹擦恰吉涅巴夏 (rtsa ltung dam tshig chag mchis nyes pa bshags)：忏悔根本堕罪和违犯誓言。
嗡嘎纳扎扎萨瓦萨玛雅索 (oM gaNa tsakra satva samaya)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，众，轮，萨埵，三昧耶。
萨索 (sogs)：等等。
扎瓦尼 (bsgral ba ni)：诛杀是，
吽西 (hUM shrI)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，吉祥。
切乔贝玛扎波擦 (che mchog pad+ma drag po rtsal)：至尊莲花猛力尊，
昂扎通贝让因拉 (rngams drag gtum pa'i rang bzhin la)：具有威猛忿怒的本性，
亚叉美瓦嘎达卓 (yak+Sha me dbal skar ltar 'khrugs)：夜叉火焰如星般闪耀。
列杰波涅通松刚 (las kyi pho nyas stong gsum gang)：业使充满三千世界。
雅贝多杰普巴哲 (gyas pas rdo rje phur pa 'dril)：右手挥舞金刚橛，
云贝恰久夏巴怎 (gyon pas lcags kyu zhags pa 'dzin)：左手持铁钩和绳索。
扎给扎威杜拉巴 (dgra bgegs bsgral ba'i dus la bab)：诛杀怨敌魔障的时机已到，
哲春因杜拉巴久 (rdul phran bzhin du brlag par gyur)：化为微尘。
扎给玛拉亚纳夏亚啪 (dgra bgegs mA ra ya nA sha ya phaT)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）怨敌魔障，摧毁，毁灭，啪!
达瓦尼 (bstab pa ni)：供养是，
吽西 (hUM shrI)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，吉祥。
达怎如达杜阿嘉 (bdag 'dzin rU Ta dug lnga bcas)：伴随着我执和五毒，
丹达扎巴邦吉措 (bstan dgra bsgral pa bam gyi tshogs)：诛杀教敌和砰声之众。
旺扎杰巴刚威丘 (dbang drag dgyes pa bskang ba'i phyir)：为了满足威猛的喜悦，
夏杜达波卡让卡嘿 (zhal du bstab bo kha raM khA hi)：供养于口中，卡让卡嘿。
拉玛尼 (lhag ma ni)：余供是，
吽西 (hUM shrI)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，吉祥。
当波普吉杰阔拉南乔 (dang po phud kyis dkyil 'khor lha rnams mchod)：首先以精华供养坛城诸神，
巴杜措吉杜巴嘉措刚 (bar du tshogs kyis 'dus pa rgya mtsho bskang)：其次以会供满足聚集的海众，
塔玛拉拉旺瓦康卓刚 (tha ma lhag la dbang ba mkha' 'gro ging)：最后将余供施予空行母和敬，
杰阔木然炯兴哲贝卓 (dkyil 'khor mu ran skyong zhing sgrub pa'i grogs)：他们是守护坛城、支持修行的助伴。
旺秋刚当朗嘎拉索 (dbang phyug ging dang lang+ka la sogs pa)：自在敬和朗嘎等，
吉达旺南拉梅隆觉哲 (ji ltar dbang rnams lhag ma'i longs spyod bzhes)：请如往常般享用余供。
秋哲塔杜炯威钦列拉 (chos mdzad rtag tu skyong ba'i phrin las la)：在护持佛法的事业中，
嘎吉参央耶瓦梅巴佐 (skad cig tsam yang gyel ba med par mdzod)：请勿有片刻的懈怠。
扎波图隆内内古瓦嘉 (drag po'i thugs klong gnad nas bskul bar bya)：从猛烈的意界深处发起策励，
松玛尔昂吉恰多塔擦 (srung mar sngon gyi chad mdo tha tshig bsgrag)：向护法宣告往昔的誓言。
吽炯 (hUM bhyo)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，炯。
昂策德杜嘎贝当波拉 (sngon tshe 'das dus bskal pa'i dang po la)：往昔于过去劫的最初，
翁门桑钦柔贝耶拉苏 (og min gsang chen rol pa'i gzhal yas su)：在色究竟天大乐密严宫殿中，
南塔扎波贝玛哲贝策 (snang mtha' drag po pad+mar bzhengs pa'i tshe)：当无量光猛力尊显现为莲花时，
嘎松索索凯兰丹擦因 (bka' srung so sos khas blangs dam bcas bzhin)：诸护法各自承诺并立下誓言，
丹丹松兴丹南扎威列 (dam ldan srung zhing dam nyams bsgral ba'i las)：护持守誓者，诛杀破誓者。
胡图达塔涅杜扎索乔 (hur thum da lta nyid du dgra srog chod)：立即断除怨敌的性命。
吽炯 (hUM bhyo)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，炯。
德翁巴吉嘎贝乌玛拉 (de 'og bar gyi bskal pa'i dbus ma la)：此后于中期劫的中期，
吉荣色威擦吉杜秋杜 (jigs rung bsil ba'i tshal gyi dur khrod du)：在恐怖寒林尸陀林中，
贝玛扎波拉森杜贝策 (pad+ma drag pos lha srin btul ba'i tshe)：当莲花猛力尊降伏天魔时，
嘎松索索凯兰丹擦因 (bka' srung so sos khas blangs dam bcas bzhin)：诸护法各自承诺并立下誓言，
丹丹松兴丹南扎威列 (dam ldan srung zhing dam nyams bsgral ba'i las)：护持守誓者，诛杀破誓者。
纽杜扎给南谢丹当卓 (myur du dgra bgegs rnam shes rten dang phrol)：迅速剥夺怨敌魔障的意识和所依。
吽炯 (hUM bhyo)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，炯。
德翁巴吉嘎贝奇玛拉 (de 'og bar gyi bskal pa'i phyi ma la)：此后于中期劫的后期，
桑耶伦吉哲贝祖拉杜 (bsam yas lhun gyis grub pa'i gtsug lag tu)：在桑耶寺自然成就的寺庙中，
贝玛托创扎波哲贝策 (pad+ma thod phreng drag por bzhengs pa'i tshe)：当莲花颅鬘力尊显现时，
扎鲁杰索松梅凯兰因 (gza' klu rgyal sogs srung mas khas blangs bzhin)：星曜龙王等护法承诺，
丹丹松兴丹南扎威列 (dam ldan srung zhing dam nyams bsgral ba'i las)：护持守誓者，诛杀破誓者。
嘎吉涅杜扎给拉巴佐 (skad cig nyid du dgra bgegs brlag par mdzod)：立即摧毁怨敌魔障。
吽炯 (hUM bhyo)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，炯。
德翁阿嘉杜吉塔玛拉 (de 'og lnga brgya dus kyi tha ma la)：此后于五百末法时期，
雅雅贝玛奥吉耶内 (rnga yab pad+ma 'od kyi gzhal yas nas)：从雅雅莲花光宫殿中，
洛本钦波贝玛托创吉 (slob dpon chen po pad+ma thod phreng gis)：大导师莲花生颅鬘尊，
隆萨内波杰怎钦拉兴 (klong gsal snying po rjes 'dzin byin brlabs shing)：以空明心髓加持摄受，
旺库隆怎年杰丹贝策 (dbang bskur lung 'dzin snyan brgyud bstan pa'i tshe)：当他传授灌顶、传承和耳传时，
索达松索 (srog bdag gsum sogs)：三命主等

【English Translation】
khrigs! Radiating the light of the five wisdoms,
I offer this wondrous mandala to the supreme deity.
Secondly,
Limitless wealth and desirable objects are the means to accomplish,
The vapor of nectar and wisdom intermingle.
By offering worship to the powerful lotus deity,
I confess the root downfalls, broken vows, and transgressions.
oM gaNa tsakra satva samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): Om, assembly, wheel, being, samaya.
etc.
Subjugation is:
hUM shrI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, auspicious.
Supreme and mighty lotus power,
With a fierce and wrathful nature,
Yaksha flames blaze like stars.
Messengers of karma fill the three thousand worlds.
The right hand twirls the vajra phurba,
The left hand holds an iron hook and lasso.
The time has come to subjugate enemies and obstacles,
May they be destroyed like dust particles.
dgra bgegs mA ra ya nA sha ya phaT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): Enemies and obstacles, destroy, annihilate, phaT!
Offering is:
hUM shrI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, auspicious.
Along with self-grasping, RU Ta, and the five poisons,
Subjugating the enemies of the teachings and the hosts of bam,
For the sake of fulfilling the powerful and joyful,
I offer into the mouth, kha raM khA hi.
The remainder is:
hUM shrI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, auspicious.
First, with the essence, I worship the deities of the mandala,
Secondly, with the tsok, I satisfy the assembled ocean,
Finally, to the remainder, the powerful dakinis and ging,
Who protect the mandala and are friends in practice,
The powerful ging and lang+ka, etc.,
Please enjoy the remainder as you usually do.
In the activity of constantly protecting the Dharma,
May there be no moment of distraction.
From the depths of the fierce mind, I urge you,
To the protectors, I proclaim the ancient vows and commitments.
hUM bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, bhyo.
In the beginning of the past kalpa,
In the palace of Ogmin, the great secret of enjoyment,
When the powerful Amitabha manifested as a lotus,
Each of the Dharma protectors made promises and vows,
Protecting those who keep the vows and subjugating those who break them.
Immediately cut off the lives of the enemies.
hUM bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, bhyo.
Then, in the middle of the intermediate kalpa,
In the terrifying charnel ground of the cool grove,
When the powerful lotus subdued the gods and demons,
Each of the Dharma protectors made promises and vows,
Protecting those who keep the vows and subjugating those who break them.
Quickly separate the consciousness of the enemies and obstacles from their support.
hUM bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, bhyo.
Then, at the end of the intermediate kalpa,
In the spontaneously accomplished temple of Samye,
When the powerful lotus skull garland manifested,
The protectors, such as the planets and nagas, promised,
Protecting those who keep the vows and subjugating those who break them.
Immediately destroy the enemies and obstacles.
hUM bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): hUM, bhyo.
Then, at the end of the five hundred degenerate times,
From the palace of light of the lotus in Ngayab,
The great teacher Padmasambhava,
Blessed and empowered the heart essence of the clear expanse,
When he transmitted the empowerment, lineage, and oral transmission,
The three life-owners, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲུང་མས་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ བདག་འཛིན་རཱུ་ཊ་དགྲ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གནས་རྣམས་སུ༔ ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་དམ་ལ་བཏགས༔ དམ་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་འདྲེ་བཀའ་ལ་མི་འདའ་འཚལ༔ བཀའ་ལ་མ་འདའ་དམ་ལ་འདུས༔ གང་བཅོལ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ དམ་སྲི་མནན་དང་ཚེ་འགུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ བཀའ་འདས་དམ་ལོག་མགོ་བསྐོར་རྗེས་སྙོགས་རིགས༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་འོག་ཏུ་སྟྭཾ༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཤུགས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔ སེམས་བསྐྱེད་བར་དུ་མ་འདའ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཚེ་འགུགས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་ཤེས་རིག་མ་འགག་གསལ་བའི་མདངས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མས་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་སོར་ཆུད་ཚེ་དབང་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་
13-26-8b
ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ཚེ་དང་ཆོས༔ འཁོར་འདས་རིགས་རྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྤྲིན་ཕུང་ལས༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ དད་ཅན་གདུལ་བྱའི་ལོ་ཏོག་སྨིན་མཛད་པའི༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་སྲིད་མཐར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ དྲག་པོ་རབ་འབར་བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་ལས༔ བརྒྱུད་འཛིན་རྗེས་འཇུག་སྐྱེ་འགྲོས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ དགེ་ལེགས་ཇི་སྲིད་བསྐལ་བརྒྱར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀྲ་ཤིས་གློག་འཕྲེང་ལས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་གློག་འཁྱུག་ཅིང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་གི་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ལས༔ འདོད་དགུའི་ལོ་འདབ་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རོ་རེག་འདོད་འབྱུང་ཆོས༔ 
13-26-9a
རབ་འཕེལ་འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབར་གཞལ་ཡས་ལ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་ལུས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་ཚོགས་སྟོང་གསལ་གནས་ལུགས་ངང་ལ་བསྡུ༔ ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ༔ ཉག་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུའི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ༔ ནམ་མཁ

【现代汉语翻译】
如护法所承诺，履行守护誓言者、诛杀违背誓言者的事业。
愿我（持明者）免于我执和Rūṭa（一种魔）的敌对与障碍。
稳固守护：吽 贝！
昔日莲花生颅鬘力（Padma Thötreng，莲花生大师的别名）于印度、尼泊尔、西藏各地，
将诸神、魔等桀骜不驯者置于誓言之下，无有未受誓言约束者。
诸神、魔不敢违背教令，不违教令者皆受誓言约束。
所托之事，即刻成就，萨玛雅（Samaya，誓言）！
压制邪魔、招引寿命，宣说吉祥之语。
吽 舍！
以莲花生大士的威猛力量与光辉，
将违背教令、背弃誓言、欺骗愚弄之辈，
镇压于曼扎盘（Torma，食子）和须弥山之下！
于其上施加猛烈的镇压之力，
直至菩提心生起之前，不得违越，镇压！镇压！
镇压！镇压！
招引寿命：吽 舍！
自显智慧明，无碍清明之光，
无死莲花报身长寿佛（Amitāyus，阿弥陀佛），
化身使者迅速取来寿命精华。
恢复已断、已损之命力，成就长寿灌顶。
嗡 策 哲 炯！
玉 哲 炯！
玉 策 哲 炯！
吽 舍！
智慧炽燃，成就宝藏之库，
财富、受用、权势、寿命与佛法。
如轮回涅槃之血脉、法脉如水流般，
祈愿于今赐予共同与殊胜之成就！
卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！
吉祥：吽 舍！
从莲花生颅鬘力吉祥的云聚中，
以慈悲加持的雨流，
使具信调伏者的庄稼成熟，
愿善妙功德遍布世间！
从猛烈炽燃吉祥的雪山上，
由共同与殊胜成就的河流中，
传承持有者与追随者得以享用，
愿善妙在无尽世代中增长！
从金刚亥母（Vajravarahi）吉祥的闪电链中，
息增怀诛事业如闪电般迅速，
无勤任运成就一切众生之利益，
愿享用殊胜的荣耀！
从护法财神吉祥的如意树中，
满愿的树叶与果实丰盛圆满，
饮食、受用、所欲之法，
愿增长广大，吉祥圆满！
收摄次第：
于法界炽燃的坛城中，
外器世界与内情众生融入本尊。
炽燃坛城与幻身融入本尊。
本尊融入空性光明的自性之中。
法性自性融入独一明点之中。
独一明点融入菩提心之界中。
回向：吽 舍！
于智慧炽燃大成就坛城中，
生起次第与圆满次第所积之善根，
愿如虚空般……

【English Translation】
As promised by the protectors, fulfill the task of guarding the vows and subduing those who break them.
May I (the Vidyadhara) be free from ego-clinging and the hostility and obstacles of Rūṭa (a type of demon).
Firmly protect: Hūṃ Bhyo!
In the past, Padmasambhava Thötreng (Padma Thötreng, another name for Padmasambhava) in India, Nepal, and Tibet,
Bound all gods, demons, and unruly beings under oath; there is nothing not bound by oath.
Gods and demons dare not disobey the command; those who do not disobey are bound by oath.
Whatever is entrusted, accomplish it immediately, Samaya!
Suppress evil spirits, attract life force, and proclaim auspicious words.
Hūṃ Hrīḥ!
With the fierce power and splendor of Padmasambhava,
Those who disobey the command, break the oath, deceive, and mislead,
Subdue them under the Torma (food offering) and Mount Sumeru!
Apply fierce suppression upon them,
Until the arising of Bodhicitta, may they not transgress, suppress! Suppress!
Suppress! Suppress!
Attracting Life Force: Hūṃ Hrīḥ!
Self-arisen wisdom light, unobstructed clear radiance,
Immortal Lotus Sambhogakaya Amitāyus (Amitāyus, the Buddha of Long Life),
Emanation messengers swiftly bring the essence of life.
Restore the broken and diminished life force, accomplish the empowerment of longevity.
Oṃ Tshe Bhrūṃ!
Yü Bhrūṃ!
Yü Tshe Bhrūṃ!
Hūṃ Hrīḥ!
Wisdom blazing, treasury of accomplishments,
Wealth, enjoyment, power, longevity, and Dharma.
Like the lineage of Samsara and Nirvana, the Dharma lineage like a flowing river,
Grant the common and supreme accomplishments here and now!
Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ!
Auspiciousness: Hūṃ Hrīḥ!
From the auspicious cloud of Padmasambhava Thötreng,
With the rain of blessings from compassion,
Ripen the crops of faithful disciples,
May goodness and virtues pervade the world!
From the fiercely blazing auspicious snow mountain,
From the river of common and supreme accomplishments,
May the lineage holders and followers enjoy,
May goodness increase for endless eons!
From the auspicious lightning chain of Vajravarahi,
Peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities flash like lightning,
Effortlessly accomplish all the benefits of beings,
May you revel in the glory of supreme enjoyment!
From the wish-fulfilling tree of Dharma protectors and wealth deities,
The leaves and fruits of all desires are abundant and complete,
Food, drink, enjoyment, and the arising of Dharma,
May they increase greatly, may auspiciousness of flourishing fruits prevail!
Dissolution Sequence:
In the blazing mandala of Dharmadhatu,
The outer vessel of the world and the inner essence of beings dissolve into the deity.
The blazing mandala and illusory body dissolve into the deity.
The deities dissolve into the nature of emptiness and clarity.
The nature of Dharma dissolves into the single Bindu.
The single Bindu dissolves into the heart of Bodhicitta.
Dedication: Hūṃ Hrīḥ!
In the great accomplishment mandala of blazing wisdom,
Whatever merit is accumulated from the generation and completion stages,
May it be like the sky...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་མཐའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ཀུན་ཀྱང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ལུས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ ངན་སོང་ཟུག་རྔུའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱམ་གཅིག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་བཅུད༔ པདྨ་དྲག་པོ་དགོངས་པའི་ཀློང་རྡོལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་པ་ལ་འཆར་པ་འདི༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ གནས་ཆེན་བྲག་དཀར་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སྲུང་མས་བཀུར་སྟི་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་རྟེན་མཆོག་སྟེ༔ དུས་སུ་ལང་གྲོའི་སྤྲུལ་པས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
13-26-9b
གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྲད་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་པོ་ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོར་གྱུར་པ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། རྫོགས་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
愿此功德遍及一切众生，愿他们都成为圆满正觉的因。
此乃发愿文：愿虚空遍布的所有有情众生，从恶趣的痛苦中解脱出来，愿他们都能在极乐清净的刹土中，同时证得圆满正觉。
萨玛雅（藏文，समया，samaya，誓言），嘉嘉嘉（藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，封印，封印）！
智慧炽燃，生起次第和圆满次第精华之物，莲花忿怒尊（Padma Dragpo）意念中涌现，愿此显现于具缘的追随者。
此乃天人欲妙和精华之宝藏，祈请安住于大乐圣地白岩（Brak Dkar）坛城中，受护法神恭敬，空行母众供养赞叹之殊胜所依，愿其成为具缘者于适当时机享用之物。
萨玛雅（藏文，समया，samaya，誓言），嘉嘉嘉（藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，封印，封印）！
封印（藏文），隐藏（藏文），甚深（藏文），秘密（藏文），封印，封印，封印！此乃由智慧空行母于大乐天白岩（Brak Dkar）的半月形坛城中所赐予。由广大学说的收集者，亦是意之友的莲花空行母（Padma Khachod）所劝请，于本尊和上师恒常守护之宫殿中，以大圆满龙钦宁提（Dzogchen Longsal Nyingpo）之心髓清净书写。吉祥！吉祥！

【English Translation】
May this merit extend to all sentient beings, may they all become the cause for perfect enlightenment.
This is the aspiration prayer: May all sentient beings pervading the expanse of space, be liberated from the suffering of the lower realms, may they all attain perfect enlightenment simultaneously in the pure land of great bliss.
Samaya (藏文，समया，samaya，vow), Gya Gya Gya (藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，seal, seal, seal)!
The essence of wisdom blazing, arising and completion stages, arising from the mind of Padma Dragpo (Wrathful Lotus), may this appear to the fortunate followers.
This is a treasure of the delights of gods and humans and the essence of nectar, I request it to reside in the mandala of Brak Dkar (White Rock), the great bliss place, revered by protectors, and a supreme object of offering and praise by the assembly of dakinis, may it be used by the emanation of Langdro at the appropriate time.
Samaya (藏文，समया，samaya，vow), Gya Gya Gya (藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，seal, seal, seal)!
Seal (藏文), Hidden (藏文), Profound (藏文), Secret (藏文), Seal, Seal, Seal! This was given by the wisdom dakini from the crescent-shaped mandala of Dakchen Drakkar (Great Bliss Heavenly White Rock). Requested by Padma Khachod (Lotus Space Goer), the collector of vast teachings and a friend of mind, in the palace constantly protected by the yidam deity and the lama, it was purely written with the heart essence of Dzogchen Longsal Nyingpo (Great Perfection, Clear Expanse Heart Essence). Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

